Al menos eso es lo que dicen en CHUD. Durante la New York Comic Con, la actriz Linda Hamilton comentó que estaba en conversaciones para prestar su voz para diversos relatos en Terminator Salvation. Hasta ese punto, no existía acuerdo ni menos ella conocía el material que leería. Sin embargo, ahora una fuente del sitio señala que ha visto la película y confirmó que la voz de Linda Hamilton estará presente en la película. De hecho, llega a señalar que «funciona muy bien en el contexto«.  El trabajo de la actriz no sería muy largo, estaría al comienzo de la película y estaría muy en la onda de las secuencias  de Sarah Connor realizadas para Terminator 2.  Ahora faltaría la confirmación del otro mini cameo importante que dará peso en términos de continuidad: la posible aparición de Arnold.

MALinks:

11 pensamientos

  1. Ojala haya cameo porque si solo presta la voz, en las versiones dobladas de la pelicula, solo quedara en los creditos.

  2. Y para que vas a ver las películas dobladas?

    Muerte al doblaje, larga vida a las versiones originales
    jajaja

    Y no es un cameo, imposible. Si Saraha Connor murió. Es su voz, desde siempre se ha sabido que sería solamente para eso.

  3. Yo la veo en Ingles sin problema alguno, pero por ejemplo con TDK solo habia un cinema en ingles y en todos los demas era doblada, lo digo por eso. Igual en las peliculas de accion al protagonista siempre le dan un golpe y hay tienen Flashback para mostrar a la hamilton.

  4. si en un flashback podria aparecer pero acordemosnos que sarah connor murio antes del juicio final y christian bale deberia ser mas joven para hacer una escena asi

    volviendo al tema, es una muy buena noticia

  5. Concuerdo con Dr. Malo .. ver peliculas dobladas es ver otra pelicula … ( opinion personal y la comparto con el Doc)
    en cuanto a linda , me imagino que va a ser el onda flashback ….
    saludos

  6. El doblaje no es tan malo en peliculas animadas….. y sobre Linda Hamilton: Seria (en mi opinion) un adorno nada mas y no taportaria nada a la historia, seria solo para atraer a los fans acerrimos de la vision de Cameron

  7. Obviamente lo del doblaje apuntaba a películas que no son familiares o animadas. En ese contexto, no molestan. Pero anda a ver The Dark Knight en versión doblada…

  8. mentira!!!!!!!!!!!!!! io vi Get Smart en doblaje, y es un amierda, todo el guion a la basura!!!!!

  9. En cuanto a lo del doblaje, todos sabemos que sólo funciona con películas animadas tipo Shrek, que los doblajes están muy bien hechos y los chisten que no funcionan traducidos textuales los acomodan al lenguaje al que está siendo doblada la película. Fuera de ese tipo de películas, el doblaje es una blasfemia, ya sean los españoles que pasan todo a coño o los mismos gringos pelotudos que, como no les da para ver una película y leer los subtítulos al mismo tiempo pasan las películas al inglés.

    En cuanto al tema en cuestión, me agrada la decicsión y dudo que aparezca de otra forma que como narradora, flasshbacks o no. Aunque sería cul que los flashbacks se hicieran con material de las primeras dos películas :P

Los comentarios están cerrados.